South Korea celebrates Day of restoration of light “gwangbokjeol”

Dance "Fly" held at the Historical Museum of Seodaemun Prison. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.
By Rocío Rivas

Hace 74 years, Korean radios in the press sounded the Japanese surrender. Era 15 August 1945, to 12 noon, when Emperor Showa spoke the words of surrender. It was a time of change.

After listening to their leader, centenares de militares japoneses se suicidaron, al mismo tiempo que continuaba el camino de la libertad para el pueblo coreano. Los coreanos llaman a este día de la independencia  “GwangBokJeol”, que significa en español: “Día de la restauración de la luz”.

This year, el gobierno del presidente  Moon Jae-in organizó en la sala de la Independencia de Corea, la ceremonia conmemorativa oficial del Día de la Liberación. Al acto asistieron unas 1,800 people, entre ciudadanos que participaron en el movimiento independentista o sus descendientes, representantes de los diversos sectores de la sociedad y diplomáticos extranjeros.

El resto de la población asistió a diferentes actos. El más simbólico de ellos fue en la cárcel de Seodaemun, donde fueron recluídos los activistas que lucharon por la independencia de su nación.

Concierto en el patio del Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.

En el actual Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun se realizó elFestival Democrático de la Independencia”. En dicho evento, Kim Yugil de 100 años y Jeong Hwanjin de 92, inmortalizaron las huellas de sus pies en una placa conmemorativa por ser dos de los activistas sobrevivientes. further, la actividad incluyó conciertos musicales, conversatorios, cuenta cuentos y bailes.

La danza por la libertad, titulada: “Volar” fue la más conmovedora de las presentaciones, y fue realizada sobre la pared de uno de los pabellones carcelarios. Siete bailarinas representaron con sus movimientos y gestos, la opresión vivida por sus ancestros durante el dominio japonés.

Suspendidas con cuerdas danzaron afuera de los ventanales de las celdas, hasta escuchar el sonido de la grabación del audio de la rendición. To end, las bailarinas involucraron a todos los asistentes y compartiendo un inmenso abrazo con ellos.

Entrada principal del Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.

35 años en la oscuridad

From the 22 August 1910 until the 15 August 1945, Corea fue invadida por Japón. Durante este periodo de ocupación, los japoneses utilizaron el territorio coreano como su base militar en la segunda guerra mundial, aprovechando los recursos materiales de hierro, carbón y cobre para fabricar su armamento bélico.

También se abastecieron con las cosechas coreanas para alimentar a los militares japoneses, y obligaron a los hombres coreanos a ser soldados en la primera línea de ataque frente a los enemigos de los nipones. Las mujeres coreanas, meanwhile, fueron esclavizadas sexualmente.

Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.

Durante esos 35 years, el gobierno de emergencia de Corea, formado en Shanghai en 1919 y los activistas independientes para la liberación, pelearon contra los invasores y sus aliados.

Los activistas capturados por los japoneses fueron enviados a la cárcel de Seodaemun, donde fueron torturados y ejecutados.

Justamente en este lugar, este día, las nuevas generaciones se reúnen para conmemorar la lucha de quienes ofrendaron su vida para que Corea volviera a ser una nación libre. Una meta que solo se alcanzó en cierta medida, pues al mes siguiente de obtener la libertad, Corea fue dividida en dos naciones: in la República Popular Democrática de Choson/Joseon, conocida internacionalmente como Corea del Norte y Daehan Minguk (Gran Nación Popular Han o República Han), reconocida como Corea del Sur.

Danza “Volar”. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.

Entre 1950 Y 1953, ambas naciones entraron en un conflicto armado, llamado “la guerra de Corea” que causó la muerte de 3 millones de civiles. Pero a partir del 27 April 2018, ambas Coreas se encuentran en una etapa de acercamiento político por la declaración de Panmunjom para la paz, la prosperidad y laUnificación de la Península”.

Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.
Momento en que Kim Yugil, of 100 years, y Jeong Hwanjin, of 92, realizan la placa conmemorativa. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.
Celdas dentro del Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.
Exposición de fotos en el Museo Histórico de la Cárcel de Seodaemun. Seoul, South Korea. 15-8-2019. photo VD: Rocio Rivas.